IA para agencias de traducción MTPE eficiente, gestión de proyectos y QA reforzado.
Automatización con IA para agencias de traducción profesional, localización y servicios lingüísticos en España. MTPE (post-edición asistida), gestión de proyectos, glosarios vivos, QA automatizado y captación de cliente B2B. Sin sustituir al traductor — multiplicando su trabajo.
El cliente B2B ya usa DeepL y ChatGPT — la agencia de traducción que ofrece solo traducción humana queda fuera de mercado.
El mercado de traducción profesional vive una transformación brutal: el cliente B2B ya usa DeepL y ChatGPT internamente para borradores, y solo encarga a la agencia los proyectos donde la calidad final importa de verdad (legal, médico, marketing premium, contenido corporativo crítico). La agencia que ofrece solo "traducción humana" a tarifas pre-2023 está perdiendo cuota frente a las que han integrado MTPE (Machine Translation Post-Editing) con IA de última generación y han reposicionado su valor en revisión experta, QA, terminología, dominio sectorial y compliance.
Funcionan bien aquí: MTPE asistida con Claude, GPT-4 y modelos especializados (no DeepL solo) integrada en tu TMS (Trados, MemoQ, Phrase, XTM, Smartling, Crowdin); gestión inteligente de proyectos (asignación a traductor por dominio, plazo, capacidad, glosario); glosarios vivos que se actualizan con cada proyecto; QA automatizado (consistencia terminológica, formatos, números, fechas) antes de revisión humana; captación de cliente B2B con propuestas adaptadas por sector y volumen; y análisis de productividad por traductor y dominio.
No reemplazamos al traductor profesional — multiplicamos su productividad y le permitimos cobrar por valor (revisión experta, dominio, compliance) en lugar de por palabra. Como asesor adherido Kit Consulting, parte cofinanciable hasta 24.000 €.
Qué automatizamos en traducción y localización
Casos con ROI medido en palabras/hora, calidad o captación. Multiplica al profesional, no lo sustituye.
MTPE asistida con LLMs de última generación
Pre-traducción con Claude, GPT-4 o modelos especializados (no solo DeepL). Tu traductor revisa y firma. Mejora productividad 3-5x sin comprometer calidad final.
Gestión inteligente de proyectos
Asignación automática a traductor por dominio, plazo, capacidad y glosario. Detección de conflicto de carga. Reduce tiempo de PM 50-70%.
Glosarios y memorias vivas
Glosario por cliente y dominio que se actualiza con cada proyecto. Memorias TM enriquecidas automáticamente. Reduce inconsistencia terminológica 60-80%.
QA automatizado pre-revisión
Verificación de consistencia terminológica, formatos (números, fechas, moneda), placeholders de software, longitud para subtítulos. Reduce tiempo QA humano 40-60%.
Propuestas B2B personalizadas
Generación de propuestas adaptadas por sector (legal, médico, marketing, técnico), volumen y combinación lingüística. Sube cierre comercial 20-35%.
Captación de cliente B2B
Cold mailing y LinkedIn outbound a clientes directos (no agencias). Buyer personas: marketing managers, legal counsel, compliance, expansión internacional. Ver servicio leads B2B.
De auditar agencia a producción: 6-10 semanas
Auditoría operativa
Sesiones con dirección, project managers y traductores senior. Mapa de procesos, TMS (Trados, MemoQ, Phrase), combinaciones lingüísticas, dominios, volumen.
Diseño con compliance
AI Act por caso (la mayoría riesgo limitado). RGPD: muchos proyectos tienen datos sensibles (legal, médico). Cifrado, infraestructura europea, contratos DPA con cliente final.
Implementación y piloto
Construimos integraciones con TMS, conectamos LLMs (Anthropic, OpenAI EU), arrancamos piloto con un par lingüístico o dominio. Validación con traductores senior.
Despliegue y formación
Formación a PMs y traductores (workflow MTPE, revisión, glosarios). Documentación. Revisión 30/60/90 días: palabras/hora, calidad, captación B2B.
Tu agencia de traducción es candidata si...
Tu margen está bajando años tras año
Tarifas pre-2023 con costes 2026 saturan margen. La IA bien integrada permite mantener calidad subiendo productividad.
Pierdes clientes que se van a herramientas
Cliente B2B que usaba MTPE básica internamente. La agencia que sigue ofreciendo solo traducción humana pierde — la que integra IA + revisión experta gana.
Tu glosario terminológico vive en Excel
Glosarios estáticos por cliente que nadie actualiza. La IA integrada con TMS los mantiene vivos automáticamente.
Tu QA depende solo de revisión humana
Sin QA automatizado pre-revisión, el revisor pierde tiempo en errores mecánicos (números, formatos) en lugar de centrarse en calidad lingüística.
Tu captación es solo por referidos
Si el pipeline depende del boca a boca, una crisis sectorial te deja sin nuevos clientes. Cold mailing B2B sectorizado abre canal estable.
Encajas en Kit Consulting
Pyme 10-249 empleados. Categoría <a href="/kit-consulting/inteligencia-artificial" class="text-magnetia-red underline">IA</a>, hasta 24.000 € cofinanciables.
Dudas que nos hacéis llegar
¿Qué automatizaríamos en tu agencia de traducción?
Llamada con Marcos o Jorge. Vemos cómo multiplicar productividad sin comprometer la calidad que vendes.